検索
  • Masato M. Lyagushkin

【ある夏の日】«МОЙ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ ПРОШЁЛ.»

Автор: Масато М. Лягушкин(Руководитель Общества «Тамба-Тамбов») 著者:河津 雅人(丹波・タンボフ交流協会 会長)

На японском языке есть слово, указывающее на время года. На лето - слово «фейерверк». Называется по-японски «ханаби(花火)», значит «огни как цветы». В обон(японский буддийский праздник поминовения усопших) мы с родственниками собрались у бабушки. Я помолился перед буддийским алтарём за упокой души скончавшегося дедушки.  日本語には季語というものがある。晩夏の季語は「花火」だ。日本語では「花の火」と書く。

この夏のお盆に私たち家族は親戚と祖母宅に集った。私は亡くなった祖父の仏前で手を合わせた。すると突然、子供の頃の夏の記憶が呼び起こされた。少年時代、私が何よりも嬉しかったのは花火を観ることだった。花火大会では様々な料理やアニメのキャラクターの御面の出店が並ぶ。私は金魚掬いや木製の射的で遊び、土手を歩き、熱々のたこ焼きを口に頬張り、川原に座り、空に広がる花火を見上げた。 Вдруг у меня возникло летнее воспоминание о детстве. В детстве больше всего меня радовало любование фейерверками на празднике. Там были помещены ларьки с разнообразными блюдами и с масками героев из аниме. Я развлекался ловлей золотых рыбок и стрельбой из деревянного ружья, ходил по реке, набивая полный рот горячим такояки(шарики из жидкого теста с начинкой из отварного осьминога), и сидел у реки и любовался фейерверками.

Японский фейерверк не только роскошный, но и что-то сентиментальный. Он возбуждает разные чувства. Поскольку я работаю допоздна, то я не мог идти на фейерверк этим летом, как в детстве.

日本の花火は煌びやかだけでなく、どこか感傷的である。日本の花火は高揚感だけでなく物悲しさのような様々な感情を呼び起こす。

私は今、遅くまで働いているため、今年の夏は子供の時のように、花火を観に行くことができなかった。しかし、子供時代に私をよく花火を観に連れて行ってくれた祖父の仏前でお線香をあげることができた。

ある夏の日の花火の追憶は私に郷愁と感傷をもたらしたと同時に、私の心を満たしてくれた。 Но я мог помолиться за упокой души дедушки, с которым мы часто ходили на фестивали. Этот летний день воспоминаний о фейерверке вызвал во мне ностальгию и сентиментальность.

20回の閲覧0件のコメント